Gareth Gilbert-Hughes is the Precentor of St George's Anglican Cathedral in Perth, Western Australia. Before moving to Australia in 2016, Gareth was a college chaplain and research officer at the University of Oxford. Gareth has over twenty years of experience in ordained ministry in the Church of England and the Anglican Church of Australia in a number of parish and agency posts. Gareth is a specialist in liturgy, liturgical music and Syriac Christian literature.
The Hertford College Chapel Choir performed the sublime Vespers (Op. 37: Всенощное бдение All-night Vigil) by Sergei Vasilievich Rachmaninoff (1873–1943) to a packed chapel at a late-evening service on Tuesday 12 February 2013. Vespers was written in Moscow in 1915. It is considered to be some of his finest work, combing his musical genius with scholarly treatment of the chant traditions. It was conducted by our senior organ scholar, Edmund Whitehead.
Below is the live recording of five movements from the Vespers:
Свете тихий Svete tikhiy (Φῶς ἱλαρόν Phōs hilaron),
This coming Sunday is the feast of the Epiphany (6 January). The Western Christian tradition focuses on the visit of the magi to the child Jesus, told in Matthew’s Gospel. The Eastern tradition of focusing on the baptism of Christ and the ‘first sign’ at the wedding at Cana (John’s Gospel) has become more common in our observance, leading to a concept of the three things of Epiphany. These three things — the three gifts of the Magi, the water of baptism, and the water become wine — are symbolic unfoldings to us of the nature of who our Messiah is, as our understanding of him grows up from the mystery of incarnation into his good news for the whole world.
Blessings are a particularly important feature of Epiphany. The arrival of the magi at the house (as it is in Matthew’s Gospel) in Bethlehem has lead the church to celebrate the Epiphany as a day for the blessing of the homes of the faithful. Sometimes the blessing is achieved by the clergy visiting the houses of the parish and blessing them with holy water. However, more often water is blessed in church and taken home by members of the congregation for this purpose.
The Sunday of the octave of Epiphany is the feast of the Baptism of Christ (always a Sunday between 7 and 13 January). As an aside, it is moved to the following Monday (8 or 9 January) if Epiphany itself is moved to Sunday 7 or 8 January for pastoral reasons, i.e. no one will come on another day of the week (Epiphany is never moved to a Sunday later than 8 January). Back to blessings, the Baptism of Christ is a great time to bless holy water and use it to bless churches, congregations and anything else within splashing distance. A popular tradition is for the congregation to proceed to the nearest body of water — river, lake or sea — and bless it, often with much splashing.
Other blessed substances have been salt — to remind us to be the ‘salt of the earth’ — and incense, taken to homes to bless them.
A peculiar and most distinctive tradition from central Europe is the blessing of chalk on the feast of Epiphany. The chalk is blessed in church and taken home to inscribe the lintels of the front doors of homes: for the year 2013, the inscription would be “20 + C + M + B + 13”, with the year intervened by the the letters “CMB”, which either stand for the traditional names of the magi — Caspar, Melchior and Balthasar — or for the Latin Christus mansionem benedicat, ‘May Christ bless the house’. The prayer for the blessing of the chalk is
℣ Our help is the name of the Lord ℟ who made heaven and earth.
℣ The Lord be with you ℟ and also with you.
℣ Let us pray.
Loving God, + bless this chalk which you have created, that it may be helpful to your people; and grant that through the invocation of your most Holy Name all those who with it write the names of your saints, Caspar, Melchior and Balthasar, may receive health of body and protection of soul for all who dwell in the homes where this chalk is used, we make this prayer through Jesus Christ our Lord. ℟ Amen.
When the chalk is brought home, the inscription can be written on the lintel using these words (symbols in blue are what is written to create 20 + C + M + B + 13)
The three Wise Men, C Caspar, M Melchior, B and Balthasar, followed the star of God’s Son who became human 20 two thousand 13 and thirteen years ago. + + May Christ bless our home + + and remain with us throughout the new year. Amen.
Other great Epiphany traditions include the King Cake, a cake, for which there are many different regional recipes, in which a bean, trinket or coin is placed, the finder of which is king for the day. In my native Westcountry, the tradition of blessing the cider orchards in the wassail ceremony is associated with Old Twelfth Night, which is now stuck on 17 January. During the reading of the Gospel for Epiphany, there is a custom of all in the congregation briefly kneeling at the words “and they knelt down and paid him homage” (Matthew 2.11).
After Twelfth Night and Epiphany, as well as the churchly feast of the Baptism of Christ, various other means of marking the beginning of the working year came about, including Plough Sunday (on the Sunday after Epiphany, clashing horribly with the aforesaid) where the plough was brought into church and blessed to begin the agricultural year, and Distaff Day (or Rock Day) a playful marking the beginning of women’s work (and in some places revived as a day to celebrate handicrafts). The first Monday in January was sometimes kept as Handsel Monday, a day for the giving of small gifts, perhaps to neighbours and workmates.
Have a happy and blessed New Year and Epiphanytide.
As Christmas approaches, Western Christian tradition has hallowed each evening from mid-Advent to 23 December with the singing of particular antiphons at Magnificat of Evening Prayer. Each antiphon recalls an epithet of Christ, and begins with the vocative ‘O …’, giving them the name of ‘O Antiphons’. The texts of the antiphons is the basis for the Advent carol ‘O come, O come, Emmanuel‘. These evenings are often also known as ‘Golden Nights’.
The Sarum Rite, on which much English liturgical tradition is based, begins on 16 December with O Sapientia, ‘O Wisdom’, and the Book of Common Prayer marks the date as such in its calendar (yet provides no other text or instruction).
The official use of the Roman Catholic Church is to start a day after, singing O Sapientia on 17 December, and Common Worship follows that use .
It seems that the Sarum version of eight antiphons from 16 to 23 December was a development of the use of seven antiphons from 17 to 23 December, adding O Virgo Virginum (‘O Virgin of virgins’) to the end of the series. There is a good theological reason to revert to the use of seven antiphons: all seven are addressed to Christ in prophetic epithets, while the additional, eighth antiphon is addressed to the Blessed Virgin Mary. Although devotion to Mary right before Christmas is commendable, it does break the unity of the antiphons.
Some traditions added another antiphon O Gabriel, while some had O Thoma Didyme for the feast of St Thomas on 21 December instead of it. That brought the number to nine antiphons, and it was natural some would expand the series to the biblical twelve, adding O Rex Pacifice ‘O King of Peace’, O Mundi Domina ‘O Mistress of the World’ and O Hierusalem ‘O Jerusalem’, and beginning on 12 December, the eve of St Lucy. The New English Hymnal provides the plainsong music for the antiphons (NEH 503, with the chant for Magnificat at 504).
We have ended term in Hertford College, Oxford, with joyous song and a couple of carol services. We squeeze Advent and Christmas into the last week of term, even though it is still November. For your edification and jubilation, here is a sample recording of five modern carols performed by Hertford College Chapel Choir.
Below is a copy of the letter I sent to the students and staff of my college on the evening of Tuesday 20 November 2012 after the General Synod of the Church of England had failed to garner support for a measure that would lead to women being ordained bishops. It is somewhat emotional, but I dearly want to clarify that the church is not a sexist organisation and that this is just a temporary failure for sexual equality in the church.
Dear all,
It is with sadness I write to you to share the news that the General
Synod of the Church of England has voted against ordaining women as
bishops.
I am a supporter of women’s ministry at all levels in the church, and
there are now slightly more women than men being ordained as deacons and
priests each year.
The vote at Synod was always going to be close as the Synod voted by
houses — bishops, clergy and laypeople — with each house having to vote
in favour by 2/3. The bishops voted 94% in favour, the clergy by 77% and
the laity by 64%. Thus, it failed to reach the required 2/3 by 6 votes
among elected laypeople on the General Synod. At an earlier stage, 42 of
the 44 dioceses of the Church of England voted in favour of women
bishops (including Oxford).
The media is bound to buzz with stories of the church being bigoted, but
the figures speak differently. In fact, some who voted against are in
favour of women bishops but against this piece of legislation because it
would have allowed those against women bishops to demand a man bishop in
way that could undermine the authority of women bishops. I didn’t think
the legislation was perfect, but I, and many, felt that the time had
come to vote for women bishops and live through the issues it raises.
Unfortunately, it may now be a matter of years before the church is
able to begin a new legislative process to ordain women as bishops. But
it will come in the end: the vast majority are in favour.
I do feel ashamed to be a Church of England priest this evening, as do most
of my brother and sister priests.
I have just returned from a little holiday, during which I visited the Louisiana Museum of Modern Art. The museum and its beautiful gardens overlook the Øresund from the village of Humlebæk, near Copenhagen, and is the most stunning setting for its world-class collection of modern art. One exhibition caught my imagination: New Nordic: architecture & identity. It grabbed me for three reasons: I was not expecting it, it explored identity through design and architecture, and underlined why design is so important to the various Nordic peoples. I could never imagine an exhibition on English or British identity — no flags or ‘history’, just our connection to the land, and we have transformed it and it has transformed us.
The New Nordic exhibition contained many examples of new architecture, but I was surprised by a section on church architecture. I should have considered that the Nordic countries, each with their prominent national Lutheran churches, have an enhanced sense of public ownership of their churches. Some of the designs were too austere for my taste — whitewashed concrete, glass, steel and solid angles — but some revisited the tradition of building in wood. These warm, textured church buildings are architectural invitations to pray, to step into the light of the divine. I settled on Kärsämäen Paanukirkko — the Shingle Church of Kärsämäki — from among the modern wooden churches on display because of its simplicity.
Kärsämäki is a small town in northern Finland (Northern Ostrobothnia), in the Diocese of Oulu (Kalajoki Deanery). Paanukirkko was built in 2004 using 18th-century traditional techniques, an idea put forward by architect Panu Kaila (his book Talotohtori, ‘the House Doctor’, is a popular guide to traditional Finnish building techniques). As Professor of Architecture at Oulu University, he suggested a competition to build a new church for Kärsämäki using this principle of a modern design hand-built with traditional techniques. The competition was won by Anssi Lassila‘s design for a wooden core building fitted with a black-tarred shingle ‘jacket’. The black shingles contrast with the light pine interior, which adds to the thermal and optical effects of moving from dark, cold to light, warm with a spiritual dimension. The white lantern at the pinnacle of the roof bears a simple cross in its design to tell us this is a church, and lets cascades of Nordic light flood the interior of the church. This cross-lantern feels the exact opposite of the neon crosses that top out some churches. The latter are gaudy, artificial attempts to hit the passer-by with its message, while this lantern draws in light, as the cross draws believers and the church draws worshippers. The proclamation is the congregation, coming and going with the light of the cross; the proclamation is natural, human, two-way. That the church is hand-built — every black shingle, every pine beam selected, prepared and attached by human hand — also emphasizes its humanity.
The shape of Kärsämäen Paanukirkko is not the simple rectangle or cruciform of most Finnish churches, but is a box topped out with a pyramidal rood. The focus is fairly central, the altar to one side with the congregation seated around (I would prefer to see an altar placed right in the centre). The pine pews set in the pine-clad interior reminds me of the more internationally renowned subject of Finnish building design, the sauna. The rest of the world has cheapened and debased the sauna, but this building is near sacred to Finns. The Finnish saying, saunassa ollaan kuin kirkossa, “One should be in the sauna as in the church”, perhaps says all we need to know about how highly the sauna is regarded. Families take saunas together naked, women used to give birth in the sauna, and the dead used to be prepared for burial in the sauna. It is a clean place, a place of purity, a place where all are equal in their nakedness, birth and death. Perhaps it is not so naive that my first thought when I saw a picture of the inside of Paanukirkko was that it looked like a very beautiful sauna, and it is not so surprising to know that Anssi Lassila and his partner have designed and built saunas as well. This church building represents cleansing even to a non-Finn, and that central lantern is both a baptism of light and a draw heavenward for the eyes. It is this fundamental reciprocity of movement — going in and coming out, descending light and drawing up of the gaze — that makes this church not just a dynamic building, but one that treasures human interaction with its space. Not many of our churches can enfold and awe, amaze without imposing barriers to progress.
The setting for Paanukirkko is a wide grassy stretch, flanked by trees, beside the swiftly flowing Pyhäjoki (literally ‘sacred river’). Its approach is a long, raised boardwalk across the fields, with a mostly unimpeded view of Paanukirkko, and part way walking under the A-frame bell tower, which is roofed with the same black shingles as on the church. The path meets one corner of the church, and one enters along a passage between the shingle outer coat and the inner timber building to reach the inner door.
This passage runs all around inside the epidermis of the building, and also incorporates a vestry, storage and facilities. However, on entering, this passage makes a wonderful liminal space between the dark and the light, and it is kept dimly lit to contrast with the brightness of the inner church.
Kärsämäen Paanukirkko is a great example of built theology that speaks with a primal language of contrast, movement and simplicity, and it is stronger for that. Its hand-built tradition particularly echoes not just the wooden churches of Finland, but also the old cleansing ritual of the sauna. Its modern design reflects the ability of a good architect to build a story that enchants the lives of all who pass by or enter in. Its only failing is the lack of liturgical courage to build an altar — round or, even better, a cube, that says this is the place, the consummation of your journey here — at the centre of the church, rather than a movable table to the side.
Robert Fisk recently wrote an article about Ma‘loula (معلولا) for the Independent. It is a good article, and I was glad to read it. However, there are a couple of small errors about the Aramaic spoken in Ma‘loula and its neighbouring villages of Bakh‘a (بخعة) and Jubb‘adin (جبّعدين) in the Anti-Lebanon Mountains of Syria. As someone who works in Aramaic, I tend to read many articles written by journalists touching on the language, and many make the same mistakes. So, I offer this article as a little corrective.
Aramaic is a Semitic language — Fisk’s article declares “Did Arabic and Hebrew descend from Aramaic? Scholars – I always find that an odd word – are still undecided.” It is a rather silly statement because scholars, and it is always best to be a little more specific, are totally decided that the question of Arabic and Hebrew descending from Aramaic is rather silly. Aramaic, with Arabic and Hebrew, is part of the Semitic branch of Afro-asiatic languages (spoken throughout the Middle East and north-east Africa). All Semitic languages are descended from a hypothetical Proto-Semitic language, which branched off into the various Semitic languages that have existed throughout history. Thus, Aramaic, Arabic and Hebrew do not have parent-child relationships, but more cousinly ones. In fact, Arabic branched off earlier, and so is slightly more distantly related to the other two, with Hebrew and Aramaic having more in common (these both belong to Northwest Semitic group). For example, the greeting of peace in Hebrew is shalom (שלום), in Arabic is salam (سلام), and in Aramaic is shlama (ܫܠܡܐ or שלמא).
Aramaic has a long and diverse history — A major problem with reporting about Aramaic is that it is often treated as a monolithic language. However, no language stands still: we can see how English has changed from Shakespeare to hip-hop, let alone going back as far as Beowulf. Aramaic has a recorded history that is more than twice as long as that of English. Although, I would reckon that Aramaic has resisted change far better than English has, in different times and places people have spoken and written different Aramaics. Geographically, varieties of Aramaic tend to fall into two branches: the more vigorous Eastern Aramaic in Mesopotamia, and the near extinct Western Aramaic in the Levant. The earliest Aramaic inscriptions come from the tenth century BC. During the latter half of the eight century BC, the conquests of the Neo-Assyrian founder Tiglath-Pileser III, Aramaic became the diplomatic language of the region. Around the year 500 BC, Darius decreed Aramaic as the official language of Achaemenid Persian Empire. The standard Aramaic practised by Achaemenid scribes is known as Official Aramaic. After the conquest of Alexander the Great and the rise of the Seleucid Empire, Greek became the language of power and high society in much of the Levant, while Aramaic continued as a rural language, remaining strong in its Mesopotamian heartland. Thus, most post-Achaemenid Aramaic is written in Mesopotamian dialects. The Aramaic of Ma‘loula is the last living remnant of the western varieties of Aramaic. Greek and Aramaic coexisted for over a millennium, until Arabic gradually became the dominant language of the Middle East.
Aramaic is one of the original languages of the Bible — The Old Testament (Hebrew Bible) was originally written down in Hebrew, and the New Testament was written in Greek. However, a few parts of the Old Testament were originally written in Aramaic. The largest portion of Aramaic is Daniel 2.4b–7.28, with the rest of the book written in Hebrew. Daniel 2.4 is odd as the text changes from Hebrew to Aramaic mid-flow: ‘And the Chaldaeans said to the king in Aramaic, “O king, live for ever! Tell your servants the dream, and we will reveal the interpretation”’ (where the narration is in Hebrew, then the quoted speech is in Aramaic, but then the narration and everything else continues in Aramaic). Portions of the Book of Ezra are also in Aramaic, as is one sentence in the Prophet Jeremiah, and one word in Genesis. The variety of Aramaic in Daniel and Ezra is post-Achaemenid with many Greek borrowings.
Jesus spoke Aramaic — This is one of the big selling-points of Aramaic for many, and almost every journalist who mentions Aramaic has to make the connection with Jesus. I would too! However, we obviously have no sound recordings of Jesus speaking Aramaic, nor is he alleged to written anything down, except in the dust (John 8.6–9). Jesus’ speaking Aramaic is based on two bits of evidence. Firstly, we know that Aramaic was widely spoken by Jews and their neighbours, particularly among the lower classes. Hebrew and Greek were also important languages, and Jesus would probably have been able to speak them too. Secondly, the Greek New Testament records quite a few Aramaic words and phrases, names and places in transliteration (with no spoken Hebrew). These little fossilised bits of Aramaic are interesting in themselves — ‘talitha qum’, ‘ephphatha’ (actual Aramaic ‘ethpethach’) and ‘eli eli’ or ‘eloi eloi lema sabachthani’ (in Mark 5.41, Mark 7.34, Matthew 27.46 and Mark 15.34 respectively). So, we are pretty sure Jesus spoke Aramaic. However, the Aramaic he would have spoken is clearly different from any Aramaic spoken today. We Christians who speak Aramaic like to say that we speak the language of Jesus, but in practice we all speak slightly different varieties of Aramaic to that spoken by Jesus. It is just not quite so glamourous to admit that we speak a language that is as close as you can get to that spoken by Jesus.
No gospels were first written in Aramaic — There are people around (in the Internet sense rather than around universities) who will go to great lengths to prove that some of the New Testament was written in Aramaic, and then later translated into Greek. They are wrong.
People of different religions speak Aramaic — Religion is a big deal, and Aramaic is the language of worship and theology for Christians, Jews and Mandeans. Christians make up the largest religious group among fluent Aramaic speakers. Aramaic as a learned language is used in prayer and study by many more Christians, Jews and Mandeans who do not speak it fluently. As well as liturgical texts in Aramaic for all three religions, a little less than a fifth of the Dead Sea Scrolls are in Aramaic, and the base language of the Talmud is also Aramaic.
There are a few million Aramaic-speakers today — It is often stated that Aramaic is an extinct language, or that some small group is the last few speakers of Aramaic in the world. However, there are thriving communities of Christian Aramaic-speakers in Chicago and Södertälje, near Stockholm, produced by different waves of refugees. However, the various modern Aramaics are endangered. Chronic turmoil in Aramaic-speaking homelands is a major factor. Also, Aramaic is less useful for everyday life if everyone around you is speaking Turkish, Arabic, Hebrew, Swedish, German or English. The erosion of Jewish modern Aramaics is the most acute — each variety spoken by a small cluster of families from a Mesopotamian village, they have low intelligibility with each other, and most speakers are now in Israel and are giving way to Hebrew. Mandaic in both its classical and modern varieties is severely threatened, as is the Mandean way of life in Iraq and Iran. Mlahso, a Christian Aramaic from southeast Turkey, became extinct upon the death of Ibrahim Hanna in 1998. Turmoil and diaspora has created a koine, or amalgam, language of the previously diverse spectrum of Christian Aramaic tribal dialects spoken from the mountains of southeast Turkey to the plains of northern Iraq. On the more hopeful side, young people are using music (Aramaic hip-hop is pretty good!) and the Internet to keep their language alive, yet still there is major language erosion going on all around Aramaic.
Aramaic is written in a number of different scripts — It is not straightforward to answer the question which script Aramaic is written in. The earliest inscriptions use a modified Phoenician script, which was used by many Northwest Semitic languages. Official Aramaic developed a formal, chancery script that was adopted by Jews for writing both Aramaic and Hebrew. What we think of today as Hebrew script (אבגד) is the descendent of Official Aramaic script. In Daniel 2.4, when the language changes from Hebrew to Aramaic, there is no change of script. In the first century BC, the cursive Aramaic script of the city of Edessa began its development, which was taken up by Christian Aramaic-speakers, and is known as Syriac script (ܐܒܓܕ). Other cursive Aramaic scripts were developed for Mandaic, Nabatean and Palmyrene. Cursive Nabatean and Syriac were influential in the development of Arabic script (ابجد). When Robert Fisk asks about Aramaic being the forerunner of Hebrew and Arabic, he is clearly confusing the history of development of writing systems with the languages themselves, which, to be fair, is not an uncommon mistake. Syriac script has been found on Turkic gravestones in Central Asia as well as on a Tang Dynasty inscription in China.
How do Syriac, Chaldean and Assyrian fit in with Aramaic? — Different varieties of Aramaic have their own names, and names of the varieties often bear a relation to the speakers’ ethnic and religious identity. The Syriac identity is almost synonymous with Christian speakers of Aramaic. As Christianity was adopted by many Aramaic speakers the name ‘Aramean’ came to be associated with their pagan past (armaya means ‘pagan’ in Classical Syriac), and so the Greek translation of ‘Aram’, which is ‘Syria’, was adopted. Many Christian Aramaic-speakers now refer to themselves as Assyrian in reference to Northern Mesopotamia, which long remained known as Assyria after the fall of the Neo-Assyrian Empire (interestingly they often spell it ‘As-‘ after the Greek spelling or ‘Ash-‘ after the Akkadian spelling, rather than ‘Ath-‘ the historical Aramaic spelling). Modern Christian Aramaic varieties called Assyrian should not be confused with the ancient variety of Akkadian known as Assyrian, which is a very different Semitic language. The term Chaldean or Chaldee is quite confusing, it belonged to the Semitic people of the Southern Mesopotamian marshes who founded the Neo-Babylonian Empire in 620 BC. Seeing as the Book of Daniel is set during the final years of this empire, St Jerome chose to use the word ‘Chaldee’ to describe Biblical Aramaic (I have an old Aramaic dictionary that is charmingly titled A Chaldee Lexicon). After the fall of this empire, the term came to refer to the scribal class of Achaemenid Babylon, which led ‘Chaldean’ to becoming a byword for ‘magician’. The term received renewed use when a split in the Church of the East led to one bishop Yuhannan Sulaqa being consecrated as ‘Patriarch of the Chaldeans’ by the Pope in Rome in 1553, based on Jerome’s use of the term for the Aramaic language. This identity continues to be used by East Syriac-rite Catholics, and is occasionally used to refer to their dialects of Aramaic.
Most languages and dialects have slang, and much is playful, but Indonesians seem to take language play to a higher level. The linguistic heritage of the archipelago gives the perfect ingredients for wordplay.
The official language Indonesian (Bahasa Indonesia) is derived from ‘market Malay‘ (bahasa pasar, the language of the bazaar), which served as lingua franca throughout the region. Although the official, standardised languages of Malaysia and Indonesia are both Malay languages with mutual intelligibility of around 80%, Malaysia‘s places far more weight on court Malay (bahasa istana, particularly the Classical Malay of the Malaccan Sultanate), while Indonesia’s emphasizes the language of the market. This can be illustrated with the faux amis budak, which means ‘child’ in Malaysia, ‘slave’ in Indonesia, and percuma which means ‘free of charge’ in Malaysia, ‘worthless’ in Indonesia. The colonial influence of English and Dutch in Malaysia and Indonesia respectively is illustrated by the word pair polis and polisi: in Malaysia they mean ‘police’ and ‘policy’, but in Indonesia they mean ‘policy’ and ‘police’ (from Dutch polis and politie).
Only around 10% of the around 240 million inhabitants of Indonesia speak the official language as their mother tongue. Most of these first-language speakers are city dwellers who have relegated their regional language in the melting pot of the city. The Malays of Sumatra, Riau and Moluccas (Maluku) speak a regional language that is close enough to the standard language for them to be considered first-language speakers too. The 90% of Indonesia’s population speak over 700 closely related regional languages, the top three are Javanese (basa Jawa), Sundanese (basa Sunda) and Madurese (basa Madhura). The influence of English in the creation of neologisms, especially in technology, is strong in both Malaysia and Indonesia. Only the older generations in Indonesia can remember much Dutch; younger generations are taught English.
The Church of England has reached a small moment of uncertainty over moves to ordain women as bishops. It is not that the church is unsure whether women should be bishops: there is overwhelming support for sexual equality in the highest order of the church’s ministry. The debate is over how those who are opposed to the ordained ministry of women are best accommodated.
The current discussion revolves around Clause 5(1)(c), the second amendment inserted by the House of Bishops into the measure, making explicit the accommodation to be offered. It has been frustrating that this amendment was added (by an all-male body) after dioceses had discussed and voted on the measure, leaving the recent General Synod no choice but take or leave the amended measure. Thus, it was the most vocal supporters of having women bishops who led the vote for an adjournment so that accommodation could be properly debated. The talk was that we should take the time to get the legislation right.
For most of us in the Church of England, we talk compromise as if it is our mother language. However, there are real theological problems with any compromise on this issues, which is the nub of the problem. For conservative evangelicals, women may not teach or lead men, and biblical verses are beaded together to support this. For traditionalist anglo-catholics, women in sacramental ministry is a rupture from the sacramental fount of ecumenical church history and doctrine. These groups can outline their views far better than I, but there should be a theological insistence from those of us who variously use the labels ‘open’, ‘inclusive’ and ‘affirming’ that our views are strong, pure theology. I believe that the church should embody equality without discrimination, and this should insist that women have equal status throughout the church. Allowing any room for churches, groups or individuals to opt out of equality is to give acceptance to discrimination. We should make it known that the compassion in search of compromise with those who believe differently has long be lead by those in the progressive mainstream.
Rather late, I came across this article by a lexicographer researching the etymology of the word ‘risk’. Most dictionaries state that the word comes to English from Italianrisco via French risque. The Oxford English Dictionary attests to it from 1621 in English (as ‘risques’). Its first attestation in Middle French is in 1578, where it is a feminine noun, quickly becoming a masculine noun to mark its testosterone-fuelled approach to life. The Italian rischio is attested in the 13th century, before simply becoming risco.
Although there have been a number of suggestions whence this Italian word came, many are unsatisfactory. The etymology is not certain, but it seems to come from the Middle Persian word rōzīg <lwcyk>, meaning ‘daily bread’ or ‘sustenance’, the ancestor of the Modern Persian word روزى ruzi, and a derivative of the noun rōz <YWM lwc>, meaning ‘day’ (as in nōg-rōz, now spelt نوروز nowruz, Persian New Year).
The Middle Persian word rōzīg was borrowed widely, appearing in Armenian as ռոճիկ ṙočik, meaning ‘salary, wages, pension’. More importantly, its use was spread throughout Southwest Asia in Aramaic, witnessed most importantly by the Syriac ܪܘܙܝܩܐ rōziqā, but also by the Jewish Babylonian Aramaic רוֺזִיקָא rôzîqā (also Talmudic רוּזִינְקָא rûzînqā), and Mandaicraziqa. Syriac also has a clipped version of the word spelt ܪܙܩܐ rezqā, still meaning ‘daily bread’ or ‘sustenance’. It is from this latter form that the Arabic رزق rizqprobably comes (a derivative is one of the 99 Names of God in Qur’ān 51.58, الرزاق ar-Razzāq, the Provider).
Tracing the route from rezqā/rizq to the Italian risco is less than clear. Neither is the shift in meaning from ‘daily bread’ to ‘chance’ or ‘hazard’. The missing link seems to be the Greek word ῥουζικόν rhouzikon, which appears along with the Arabic rizq in bilingual 7th- and 8th-century papyri from Egypt. Here it describes the grain supply, and particularly a tax paid in food to support Arab troops. In later Greek, the word is attested as ῥίζικον rhizikon, and used in the phrase ἄνδρες του ῥίζικου andres tou rhizikou ‘men of fortune’ to describe mercenaries, and their risky, hazardous existence. The Late Latin resicum or risicumappeared mid-12th century, and almost certainly comes from the Greek, with the meaning ‘hazard, danger’. From there the Italian rischio and risco takes over.
The management of risk is a key economic problem, especially brought into the foreground over recent years. Banking and business have risked too much, and now fear risking at all, leading to the hoarding of value and an inert money system. Faith directs us all to look to God for our needs, be thankful for what we have, and make best use of it. Whether we pray ‘Give us this day our daily bread‘ in the Lord’s Prayer (τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin sēmeron), or look to God who is ar-Razzāq to provide, people of faith have the useful perspective that we are stewards of earthly resources, not acquirers or competitors. Our risk is faith in providence and blessing.