The Book of Strange New Things, by Michel Faber

Book Review: The Book of Strange New Things, by Michel Faber

This tale of a Christian missionary in space tells us more about life, love and faith than most down-to-earth fiction.

Michel Faber once said that he was an atheist. If that is still true, his latest novel — The Book of Strange New Things — suggests that he takes religion so seriously, considers it so valuable, that he cannot bring himself to sully it by believing. Within the novel, the ‘Book of Strange New Things’ is the Bible, and so Faber has written his own bible, what he wants to say to our common humanity about life and death, faith and doubt. He has produced something far more lucid and alive to human joys and sorrows than any bowdlerised attempt by AC Grayling.

The book is full of humour, that warm kind of wit that dimples the cheeks when we catch a glimpse of the fact that everyday human existence was ever part comedy. Yet Faber had me weeping in despair for humanity too, and he gently led me back and forth between the two until I understood the need for both.

Peter Leigh is an English Christian pastor who has been called to be a missionary. To say that Peter’s marriage to Beatrice is a happy one is an understatement: they are a perfect partnership and their love-life is good. But that mission means that they will be apart for the first time since they married. The novel opens with the couple driving to Heathrow Airport, finding a lay-by for last-minute lovemaking, and the nervous separation.

The Book of Strange New Things is sci-fi, but it would be wrong to pigeon-hole it as genre fiction. It depicts a near future: near enough for everything to be totally recognisable as if it were today. The only difference is that a faceless corporation — USIC — has started a colony on the planet Oasis (so named in competition by a schoolgirl in Nebraska). So much, so sci-fi, except that Peter has been called to bring the Gospel to the inhabitants of Oasis, the Oasans — when a colleague refers to them as ‘aliens’, Peter reminds her that the humans are the aliens on Oasis. We are saved from too much sci-fi by the fact that we are limited to Peter’s experience and limited understanding of what is going on. As is common practice in sci-fi, Peter is put into a drug-induced suspended animation for the month-long ‘Jump’ to Oasis, resulting in some crazy, mind-bending jet lag. On arrival, his liaison, Grainger, apparently gives him a full briefing, but, as he cannot remember, we too are left in the dark about the practicalities of living in an extraterrestrial colony until Peter find out the hard way. And there is that nagging question: why would USIC want to spend millions to send a missionary into space?

The USIC base on Oasis is described as the most ugly airport terminal imaginable. Its concrete edifice is populated by a skeleton workforce that is still setting things up. Peter’s colleagues are characters, but not that characterful — somewhat self-repressed workaholics. The functional mess hall where the members of the community meet serves some expensive imported earth food alongside simulated earth favourites made from the various flora and fauna of Oasis, all to the background drone of Patsy Cline, Bing Crosby and Frank Sinatra. Like the food, all is recognisable and yet somehow alien.

While Peter is bringing the Good News to the Oasans, there is Bad News from Bea about far-away Earth. The ‘Shoot’ — a text-only interstellar messaging relay — enables Bea and Peter to write to each other, but their text-only relationship is awkward, unnatural. Both now inhabit worlds that the other cannot but fail to understand. First of all the news is full of terrible natural disasters, then Tesco stops stocking any decent chocolate desert, and finally Tesco goes bust. Culverting the sewer of Hollywood disaster movies, one wonders whether this is a more real description of how we might experience the beginning of the end of the world from suburbia. Michel Faber is on record for turning down British citizenship because of the Iraq war, and one can see that for him just nudging Cameron’s crumbling Britain up a gear makes for an apocalypse that is both frightening and believable.

At first the Oasans look like mediaeval monks. They are short and thin, wearing pastel-coloured hooded robes, and live a communal life of simple agriculture, without machines or electricity. When Peter first takes a look inside one of their cowls what he sees is described

“Here was a face that was nothing like a face. Instead, it was a massive whitish-pink walnut kernel. Or no: even more, it resembled a placenta with two foetuses — maybe three-months-old twins, hairless and blind — nestled head to head, knee to forehead. Their swollen heads constituted the Oasan’s clefted cheeks, their spindly arms and webbed feet merged into a tangle of translucent flesh that might contain — in some form unrecognisable to him — a mouth, nose, eyes.”

For Peter’s first, official visit to the Oasans, they have scrawled ‘WELCOME’ above the door to one of their houses. As his new flock gather, rather surprisingly they break into a few verses of ‘Amazing grace’, lisped and warbled by alien throats. They are desperate for him to read to them from the ‘Book of Strange New Things’ about the ‘technique of Jesus’.

The book design in itself is a delight: the white-and-gold dust jacket represents the spiral dance of the rain of Oasis. As a lover of fine typesetting, the publishers Canongate made the commendable decision to set the text in Eric Gill’s Perpetua, the ‘Shoot’ messages between Peter and Bea are in the clean, typewriterly Officina Sans, but best of all is the book’s use of Blambot’s We Come in Peace, a comic-book font for representing alien languages. Some of the Oasans have learnt English, but their inability to pronounce ‘s’, ‘t’ and ‘ch’ means that these are replaced by Blambot’s symbols. Later, as Peter learns their language, we see whole words, even speeches, in this script, and the reader is left to imagine how these alien sounds are made.

The Book of Strange New Things deserves rereading. Michel Faber has packed it with little observations and cryptic references. Faber litters the narrative with hanging questions and mysteries, letting a few go unanswered, and surprising the reader with some rather mundane answers to others, bringing sci-fi bang down to earth — and rather wonderfully.

Old picture of the author wearing Anglican choir habit.

A spotter’s guide to Evensong

Evensong is a peculiar Anglican creature. It is the liturgy that has become the most distinctively Anglican and has become a treasured bulwark of tradition. This article is a little, geeky exploration of what is Evensong and its sub-species.

The word ‘Evensong’ is first documented by the OED in the Old English of the Canons of Ælfric (c. 1000) as æfen-sang. Until the Reformation, this English word was used to describe the office of Vespers, the seventh of the round of eight daily offices, said just before sunset.

Archbishop Thomas Cranmer produced two drafts of how the reformed Church of England should pray each day. The first, more radical plan was to consolidate the eight offices down to two. When, eventually, Henry Tudor junior died, Cranmer was free to produce the first Book of Common Prayer, published 1549. Its two daily offices were named ‘Matins’ and ‘Evensong’ (the former being the name of the first of the pre-Reformation offices, which also had the colourful Old English name uht-sang, which persisted as ‘Oughtensong’ in Middle English). With Cranmer’s revised Prayer Book of 1552, the quaint (or poetic) names of the two offices were officially replaced with the more robust (or prosaic) ‘Morning and Evening Prayer’. Yet the old names continued to live on, to the extent that it is rather daft to speak of ‘Choral Evening Prayer’.

Because of the pressures on Sunday mornings, especially with the restoration of the Parish Eucharist as the main Sunday mid-morning service, major celebrations of Matins have become rather few and far between. However, in twilight isolation Evensong has remained strong. In the nineteenth century, the ‘Fully Choral Service’ became a sign of aspirational excellence in neo-gothic, middle-class churches, aping cathedrals with their processions and besurpliced choirs. I believe that movement has skewed our understanding of  Evensong to assume that only a proper Choral Evensong will do, when we have forgotten how to do a good — liturgically and musically — Evensong that is suited to a church that cannot really cope with the demanding choral repertoire.

What about those sub-species?

Continue reading “A spotter’s guide to Evensong”

Transgender and the church

Christina Beardsley
Christina Beardsley

This week has been declared Transgender Faith Action Week by the Interfaith Coalition for Transgender Equality, a fact to which I was drawn by Becky Garrison‘s article for Cif Belief. This comes after the wonderful 4thought.tv (which airs short personal statements on controversial subjects after the evening news on Channel 4) spent a week discussing “Is it wrong to change gender?

The week began with a video by Christina Beardsley, a Church of England priest, hospital chaplain and vice-chair of Changing Attitude. Beardsley transitioned a decade ago, after 23 years of ordained ministry, and gave a succinct and compelling 105 seconds on the church and transgender. After introducing herself, she loses no time in making the point: “There is no theological objection to someone changing gender”. No ifs, no buts, no cautious relative clauses, and it is a quote she takes from George Carey, former Archbishop of Canterbury, and one who in no way could be labelled as a liberal. If that were not shocking enough for many people ­Christian and non-Christian alike — she continues by lauding the Bible for being transgender friendly. I really enjoyed seeing her hard-hitting approach, made all the more necessary due to the inherent prejudice against transgender, despite strong theological arguments to the contrary.

Continue reading “Transgender and the church”

The Anglican tradition of daily prayer, and a year of praying the Roman Office

Prayer, Rosary, Book of Common Prayer 001
Image by bhsher via Flickr

I have spent the last year praying my daily prayers from the Roman Office with my parish. Over the years I have used a number of Anglican office books, from the Book of Common Prayer, the Alternative Service Book, Celebrating Common Prayer and Common Worship: Daily Prayer. The traditional Anglican approach to ordering daily prayer might be summed up in the word from the introduction to the Book of Common Prayer

Moreover, the number and hardness of the Rules called the Pie, and the manifold changings of the Service, was the cause, that to turn the Book only was so hard and intricate a matter, that many times there was more business to find out what should be read, than to read it when it was found out.

For Anglicans then, daily prayer has been governed by the aesthetic of the simple; if this is the daily work of the clergy, then it should be likened unto the ploughing of furrows and not bookish cleverness. Of course, traditional Anglican daily prayer can be a thing of great beauty when Solemn Matins (if such a thing still be done) or Evensong is accompanied by a robed choir: simple, yet sublime. The Alternative Service Book 1980 followed this principle of simplicity, but in its updated ‘committee prose’ the business of prayer felt more like it needed to be moved and seconded rather than Amen-ed! The times I prayed the ASB are mostly blanked out as bad memory. Into this spiritual desert we welcomed Celebrating Common Prayer almost lasciviously! Being built through the experience of Anglican Franciscans of the Society of St Francis (SSF) it was tested at the prayer desk. It encouraged Anglicans to think about the occasional Midday or Night Prayer (Compline). It gave us prayer that, while remaining fixed in its shape, moved with the seasons of the liturgical year and flavoured them appropriately with joy or sorrow, hope or conviction. This formed the basis of Common Worship: Daily Prayer, the current standard for the Church of England’s office. E’en so, the Anglican method has always been to take two or three books to the prayer desk: prayer book and Bible, and now the lectionary that reminds us of saints to celebrate and which psalms and readings to use. We Anglicans are not good at knowing our own tradition, so it seems necessary to offer this here as and aide mémoire.

Continue reading “The Anglican tradition of daily prayer, and a year of praying the Roman Office”

An etymological history of ‘Pharaoh’

The word Pharaoh in Coptic, Egyptian hieroglyphs, Greek and Hebrew.
The word Pharaoh in Coptic, Egyptian hieroglyphs, Greek and Hebrew.

I recently received a copy of Bentley Layton‘s fairly new Coptic in 20 Lessons, a teaching grammar for Sahidic Coptic. Browsing through the first few chapters, I was reminded there of the Coptic word ⲣ̄ⲣⲟ (rro or erro) meaning ‘king’ or ’emperor’. It’s an odd word, but its origin becomes clearer when the Coptic definite article is appended, ⲡ-ⲣ̄ⲣⲟ (perro), ‘the king’. The word is taken from the Ancient EgyptianPharaoh‘. In spite of the fact that Coptic is the direct descendent of the Ancient Egyptian language, the initial ‘p’ of the word became mistaken for the definite article at some point in the word’s history, and Copts began to take the ‘p’ out of ‘Pharaoh’.

The Ancient Greeks, writing about the southern superpower, wrote the word as φαραώ pharaō, and the Hebrew Bible renders the name of the oppressor as פַּרְעֹה (parʿōh). Our Modern English spelling and pronunciation is a bit of both the Greek and the Hebrew. The Greeks seem to have used the letter phi to represent the initial sound of the word while that letter was still used as an aspirated stop //, before it became a fricative /f/, and so they contributed that sound change. The Hebrew spelling with the final ‘h’, which simply signal a final long vowel in Hebrew consonantal orthography, came into English spelling during the Reformation, when the Bible was being translated from the best available manuscripts in the original languages. This replaced the latinate spelling formerly used in English, ‘Pharao’ or ‘Pharaon’. The odd digraph ‘ao’ in the second syllable comes from the Greek too. We pronounce it as if the ‘a’ is not really there, which really confuses us when trying to spell. Well, the ‘a’ doesn’t seem to have been really there in the first place. It seems that the Greeks used the ‘ao’ spelling for an Egyptian sound that was a pharyngeal or glottal consonant that Greek doesn’t have followed by an ‘o’. Hebrew, being an Afroasiatic language like Egyptian, didn’t have a problem with this. I wonder whether the Coptic spelling with a double rho is actually meant to represent an ‘r’ sound followed by such an awkward consonant (in the same way that ⲙⲁⲁⲩ ma’u, ‘mother’, is spelt with a doubled vowel to stand for a vowel plus a glottal stop).

Continue reading “An etymological history of ‘Pharaoh’”

The birth of Jesus according to the Qur’an

In Islam, Jesus (‘Isa عيسى) is an honoured prophet. Qur’an 19 — Suratu Maryam سورة مريم, the Chapter of Mary — begins with the story of Zechariah (Zakariyya زكريا) being promised that he and his barren wife will have a son, to be called John (Yahya يحيى), and he is struck dumb for three nights as a sign of the promise. Although Zechariah is not described as a Jewish priest, it said that he comes out of the sanctuary (mihrab محراب) after his prayer.Mary (Maryam مريم) is introduced in verse 16, where we are told nothing of her apart from that she leaves her family and goes to an ‘eastern place’ away from them. God sends an angel to her, popularly understood to be Gabriel (Jibra’il جبرائيل), although the Qur’an describes him simply as ‘Our Spirit’ (Ruhana روحنا). Mary is a virgin, and the Qur’an agrees with the Gospels that she conceived miraculously by the power of God. The child she is to bear is fortold to be a sign for humanity and a mercy from God (ayatun lin-nasi wa-rahmatun minna اية للناس ورحمة منا).When Mary went into labour she went out into a remote place, and clung to the trunk of a palm tree (an-nakhlah النخلة). The Qur’an records her as crying out in pain that she would rather had died and been forgotten at that moment, giving birth all alone. Then God, out of mercy, made a spring to bubble up beside her and urged her to shake the dates from the tree so that she could be refreshed by them. Continue reading “The birth of Jesus according to the Qur’an”