The Lord be with you

The phrase ‘The Lord be with you’, in various languages and in its Latin Dominus vobiscum, has been the greeting that gathers Christians together in worship for over a millennium. I might say that it is the church’s Hello, and I quite like that jolly interpretation. Nevertheless, it is important not to dumb it down: this phrase has power.

‘The Lord be with you’ is a presidential greeting, which is most often encountered at the beginning of the a liturgy and and the beginning of the eucharistic prayer. It is also found before the reading of the Gospel, before a blessing, before blessing baptismal water, in the middle of Exsultet, and before praying a collect.

The biblical references of Ruth 2.4, II Chronicles 15.2 and Matthew 28.20 are given in support of this phrase. It can be clearly dated back to the 6th century (Council of Braga and, later, Gelasian Sacramentary), but can be inferred from the Apostolic Tradition and other early texts.

Grammatically, of course, the Latin original has no verb: Dominus vobiscum means, more literally, ‘Lord with you’. English needs the verb ‘to be’ to act as a copula. An obvious choice would have been to translate the phrase with ‘The Lord is with you’ (this is in the indicative mood). Instead, our English reformers chose ‘The Lord be with you’, in the subjunctive mood. Unlike much spoken English, and indeed written English, the subjunctive mood is on quite frequent duty in the Book of Common Prayer. The subjunctive is often used in blessing formulas, and this shows an important interpretation of this phrase: it is not about stating a fact — the Lord’s presence — but is the blessing of the Lord’s presence. A major feature of a lot of liturgical language is that it is performative: it does something. This particular phrase is the greeting — the benediction — that constitutes the Christian assembly for worship.

The Eastern churches have ‘Peace to all’ / ‘And with thy spirit’, but its use is different.

And with thy spirit

The Latin response to Dominus vobiscum is Et cum spiritu tuo. The traditional English translation of this is ‘And with thy spirit’, and the agreed ecumenical translation into contemporary English is ‘And also with you’. The modern translation is clearly more of a paraphrase than a direct translation of the Latin. This paraphrase understands the use of the word ‘spirit’ as metonymy for the minister’s person or self.

The Epistles use this phrase at Galatians 6.18, Philippians 4.23, Philemon 25 and II Timothy 4.22.

The new Catholic translation of the missal has taken us back closer to the original by using ‘And with your spirit’. A friend who is a Catholic priest commented to me that he finds the former translation — ‘And also with you’ — more affirming of his whole person than the new translation.

Et cum spiritu tuo is clearly not a direct reference to the Holy Spirit, as the Spirit does not belong to the minister. At its simplest, ‘your spirit’ is metonymy for ‘you’, and avoids the short, ungainly Et tecum, ‘And with you’ (even ‘And also with you’ uses extra syllables). Other commentators have described the phrase as an acknowledgement of the spiritual grace given the ordained minister by the Holy Spirit. It is similar to the Eastern affirmation of a priest’s ordination by the acclamation of the people: axios, ‘worthy’.

Praxis

It is important to speak about how we do, and should do, Dominus vobiscum. This is where I believe that the choice of the subjunctive in English is informative. The greeting is not a statement that Jesus is here so let’s get on with it. It is a benediction that recognises the icon of Christ in the assembly of the baptized, and draws out this image, verbally constituting the ekklesia. At the commencement, and at other high points of liturgy, the minister thus constitutes the church, and the people, in response, declare the human being before them to be their minister by grace.

Some principles

  1. It is important: do not rush it or belittle it.
  2. It is the greeting that constitutes the liturgical assembly.
  3. It should not be preceded or followed by more colloquial stock phrases of greeting, like ‘hello’, ‘good morning’, etc.
  4. The only thing that should preface the opening greeting is the Trinitarian invocation.
  5. Giving notices, and even announcing a hymn, before the greeting takes away from its impact.
  6. It is easy to remember, so it should not be read from a book.
  7. It can lead into words of welcome and introduction (the ‘intention’).
  8. It should be accompanied by the appropriate gesture: arms open in a welcoming embrace.
  9. The gesture should not be either poky or overlarge.
  10. The gesture should not be stiff or vague.
  11. Traditionally, a deacon makes no gesture with these words.
  12. The priest or deacon should be attentive to the people’s response, and drink in their affirmation before proceeding.
Continue reading “The Lord be with you”

Revisiting why I’m an Anglican

Ten months ago I posted on why I’m an Anglican. That article struck some people as somewhat negative, and I especially like this reflection on what I wrote by Pradusz. The background for that article was partly thinking on those I know who were raised in the Church of England but have converted to Roman Catholicism or Eastern Orthodoxy. For them, the ministry of women was a stumbling block, but I could also trace a deeper sense of turning away from the everyday normality of Anglicanism in English religion to something more exotic, challenging and full of the certainty of tradition. For those converting to Eastern Orthodoxy, old-fashioned orientalism was often part of the allure, and I hope the Orthodox quickly put them straight on that account. Likewise, I’ve known Anglicans convert to charismatic house churches for the certainty that comes from a certain type of biblical interpretation and emotionally charged worship. For me, Anglicanism is part of cherishing who I am, rather than trying to be something different. I wanted to emphasize the Kierkegaardian way in which the historical reasons for our life choices are often different from the interpretations we put on them. For the majority of people in this world, their religious conviction was chosen for them, by their parents and society at large. I wanted to embrace the religion that chose me, rather than applauding the concept that the grass always has to be greener in someone else’s field.

Celebrating the religion that chose me is important because I can find good reasons to question Anglican religious history. The Church of England has always been associated with English state power, and the global Anglican Communion owes its existence to British imperialism and colonialism. I am horrified at how most Anglicans seem unaware of this history, but realise that ignorance of them is part of the reason why Anglicanism is trying and failing to deal with its internal fault lines.

Continue reading “Revisiting why I’m an Anglican”